Wednesday, June 1, 2011

shaayad abhii hai raakh me koii sharaar bhii

shaayad abhii hai raakh me koi sharaar bhii kyo varnaa intazaar bhii hai iztiraar bhii [sharaar = spark; iztiraar = restlessness] dhyaan aa gayaa hai marg-e-dil-e-naamuraad kaa milane ko mil gayaa hai sukuu bhii qaraar bhii [marg-e-dil-e-naamuraad = death of an unsuccessful/unlucky heart] ab Dhuu.NDhane chale ho musaafir ko dosto hadd-e-nigaah tak na rahaa jab Gubaar bhii [hadd-e-nigaah = (to the) limits of one's vision] har aastaa pe naasiyaa_farsaa hai aaj vo jo kal na kar sake the teraa intazaar bhii [aastaa.N = threshold; naasiyaa_farsaa = one who rubs his forehead] ik raah ruk gaii to ThiThak kyo gaii 'Ada' aabaad bastiyaa hai pahaaDo ke paar bhii

No comments:

Post a Comment